Attunement and transaction — rather than forcible replacement— are the preferred metaphors here for describing a good translation. And neither “attunement” nor “transaction” invokes a scenario in which something is being forcibly or forever transformed or deformed into something else.
Like Ed Sanders’s antagonistically and aptly named Fuck You Press, whose publication list includes bootleg mimeograph printings of W.H. Auden and Ezra Pound, little magazines from 1964 serve as case studies for an avant-garde scene that grapples with the enshrinement of/resistance to previous avant-gardes…and an engagement with social antagonism….Ultimately, these scenes’ interest in social self-documentation is propelled by an attempt to get around the problem posed by the relegation of poems (of whatever aesthetic genealogy) to the cultural sphere.
While we don’t tend to think of William Burroughs in terms of his engagement with the interview, in fact the form underpins much of his (and his collaborators’) work from the 1960s forwards, including the cut-up. Taking the Beat concept of self-interviewing to its extreme conclusion, Burroughs and frequent collaborator Gysin, turn the form’s interrogative function on the artist and the artwork. In doing so they highlight the interview’s potential to be a critically engaged, radical form.
A comic that merely uses Nancy, rather than a painting that appropriates Nancy, does not seek to elevate its subject matter. Instead, as is so often the case with Brainard’s Nancy drawings and paintings, the point is to devalue painting, to turn painting into a valueless form, by folding painting into comics.